Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Lot prayed, “My Lord! Help me against the people of corruption.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He said, "My Lord, support me against the corrupting people."

— Saheeh International

When Our messenger-angels came to Abraham with the good news ˹of the birth of Isaac˺, they said, “We are going to destroy the people of this city ˹of Sodom˺, for its people have persisted in wrongdoing.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings,1 they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers."

— Saheeh International

He said, “But Lot is there!” They responded, “We know best who is there. We will certainly save him and his family—except his wife, who is one of the doomed.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind."

— Saheeh International

ﭿ

And when Our messenger-angels came to Lot, he was distressed and worried by their arrival.1 They reassured ˹him˺, “Do not fear, nor grieve. We will surely deliver you and your family—except your wife, who is one of the doomed.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort.1 They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.

— Saheeh International

We are certainly bringing down a punishment from heaven upon the people of this city for their rebelliousness.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."

— Saheeh International

And We did leave ˹some of˺ its ruins as a clear lesson for people of understanding.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.

— Saheeh International

And to the people of Midian ˹We sent˺ their brother Shu’aib. He said, “O my people! Worship Allah, and hope for ˹the reward of˺ the Last Day. And do not go about spreading corruption in the land.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And to Madyan [We sent] their brother Shuʿayb, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

— Saheeh International

But they rejected him, so an ˹overwhelming˺ earthquake struck them and they fell lifeless in their homes.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.

— Saheeh International

And the people of ’Ȃd and Thamûd ˹met a similar fate˺, which must be clear to you ˹Meccans˺ from their ruins.1 Satan made their ˹evil˺ deeds appealing to them, hindering them from the ˹Right˺ Way, although they were capable of reasoning.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [We destroyed] ʿAad and Thamūd, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.

— Saheeh International

˹We˺ also ˹destroyed˺ Korah, Pharaoh, and Hamân. Indeed, Moses had come to them with clear proofs, but they behaved arrogantly in the land. Yet they could not escape ˹Us˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [We destroyed] Qārūn and Pharaoh and Hāmān. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].

— Saheeh International

So We seized each ˹people˺ for their sin: against some of them We sent a storm of stones, some were overtaken by a ˹mighty˺ blast, some We caused the earth to swallow, and some We drowned. Allah would not have wronged them, but it was they who wronged themselves.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds