Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Then when they see the torment drawing near, the faces of the disbelievers will become gloomy, and it will be said ˹to them˺, “This is what you claimed would never come.”1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But when they see it1 approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."2

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet,˺ “Consider this: whether Allah causes me and those with me to die or shows us mercy, who will save the disbelievers from a painful punishment?”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, [O Muḥammad], "Have you considered:1 whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"

— Saheeh International

Say, “He is the Most Compassionate—in Him ˹alone˺ we believe, and in Him ˹alone˺ we trust. You will soon know who is clearly astray.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."

— Saheeh International

ﭿ

Say, “Consider this: if your water were to sink ˹into the earth˺, then who ˹else˺ could bring you flowing water?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"

— Saheeh International

Nũn. By the pen and what everyone writes!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Nūn.1 By the pen and what they inscribe,

— Saheeh International

By the grace of your Lord, you ˹O Prophet˺ are not insane.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

You are not, [O Muḥammad], by the favor of your Lord, a madman.

— Saheeh International

You will certainly have a never-ending reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, for you is a reward uninterrupted.

— Saheeh International

And you are truly ˹a man˺ of outstanding character.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, you are of a great moral character.

— Saheeh International

Soon you and the pagans will see,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So you will see and they will see.

— Saheeh International

which of you is mad.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Which of you is the afflicted [by a devil].

— Saheeh International

Surely your Lord ˹alone˺ knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

— Saheeh International

So do not give in to the deniers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then do not obey the deniers.

— Saheeh International

They wish you would compromise so they would yield ˹to you˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].

— Saheeh International

And do not obey the despicable, vain oath-taker,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not obey every worthless habitual swearer

— Saheeh International

slanderer, gossip-monger,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And] scorner, going about with malicious gossip -

— Saheeh International

withholder of good, transgressor, evildoer,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

A preventer of good, transgressing and sinful,

— Saheeh International

brute, and—on top of all that—an illegitimate child.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.1

— Saheeh International

Now, ˹simply˺ because he has been blessed with ˹abundant˺ wealth and children,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Because he is a possessor of wealth and children,

— Saheeh International

whenever Our revelations are recited to him, he says, “Ancient fables!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds