Mode

and surely Hell is their destined place, all together.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, Hell is the promised place for them all.

— Saheeh International

It has seven gates, to each a group of them is designated.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It has seven gates; for every gate is of them [i.e., Satan's followers] a portion designated."

— Saheeh International

Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the righteous will be within gardens and springs,

— Saheeh International

˹It will be said to them,˺ “Enter in peace and security.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."

— Saheeh International

We will remove whatever bitterness they had in their hearts.1 In a friendly manner, they will be on thrones, facing one another.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We will remove whatever is in their breasts of resentment,1 [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

— Saheeh International

No fatigue will touch them there, nor will they ever be asked to leave.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

— Saheeh International

Inform My servants ˹O Prophet˺ that I am truly the All-Forgiving, Most Merciful,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[O Muḥammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful,

— Saheeh International

ﯿ

and that My torment is indeed the most painful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that it is My punishment which is the painful punishment.

— Saheeh International

And inform them ˹O Prophet˺ about Abraham’s guests

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And inform them about the guests of Abraham,

— Saheeh International

who entered upon him and greeted ˹him with˺, “Peace!” He ˹later˺ said, “Surely we are afraid of you.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you."

— Saheeh International

They reassured ˹him˺, “Do not be afraid! Surely we give you good news of a knowledgeable son.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds