Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day ˹that will be˺ witnessed ˹by all˺. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We only delay it for a fixed term. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When that Day arrives, no one will dare speak except with His permission. Some of them will be miserable, others joyful. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those bound for misery, they will be in the Fire, where they will be sighing and gasping, Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
staying there forever, as long as the heavens and the earth will endure, except what your Lord wills.1 Surely your Lord does what He intends. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
ﯿ
And as for those destined to joy, they will be in Paradise, staying there forever, as long as the heavens and the earth will endure, except what your Lord wills1—a ˹generous˺ giving, without end. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So do not be in doubt ˹O Prophet˺ about what those ˹pagans˺ worship. They worship nothing except what their forefathers worshipped before ˹them˺. And We will certainly give them their share ˹of punishment˺ in full, without any reduction. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We had given Moses the Scripture, but differences arose regarding it. Had it not been for a prior decree from your Lord,1 their differences would have been settled ˹at once˺. They are truly in alarming doubt about it. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
ﭿ
And surely your Lord will fully pay all for their deeds. He is certainly All-Aware of what they do. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So be steadfast as you are commanded ˹O Prophet˺, along with those who turn ˹in submission to Allah˺ with you. And do not transgress. Surely He is All-Seeing of what you ˹believers˺ do. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Loading...

Loading...

00:00
00:00