ﭿ
We did not wrong them, rather they wronged themselves. The gods they invoked beside Allah were of no help at all when the command of your Lord came, and only contributed to their ruin. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Such is the ˹crushing˺ grip of your Lord when He seizes the societies entrenched in wrongdoing. Indeed, His grip is ˹terribly˺ painful and severe. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day ˹that will be˺ witnessed ˹by all˺. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We only delay it for a fixed term. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When that Day arrives, no one will dare speak except with His permission. Some of them will be miserable, others joyful. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those bound for misery, they will be in the Fire, where they will be sighing and gasping, Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
staying there forever, as long as the heavens and the earth will endure, except what your Lord wills.1 Surely your Lord does what He intends. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
ﯿ
And as for those destined to joy, they will be in Paradise, staying there forever, as long as the heavens and the earth will endure, except what your Lord wills1—a ˹generous˺ giving, without end. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So do not be in doubt ˹O Prophet˺ about what those ˹pagans˺ worship. They worship nothing except what their forefathers worshipped before ˹them˺. And We will certainly give them their share ˹of punishment˺ in full, without any reduction. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We had given Moses the Scripture, but differences arose regarding it. Had it not been for a prior decree from your Lord,1 their differences would have been settled ˹at once˺. They are truly in alarming doubt about it. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Loading...

Loading...

00:00
00:00